Fermer
cette
fenêtre
La Fontaine

Le Chat, la Belette et le petit lapin - Livre VII - Fable 16

Du palais d'un jeune lapin
Dame belette, un beau matin,
S'empara: c'est une rusée.
Le maître étant absent, ce lui fut chose aisée.
Elle porta chez lui ses pénates, un jour
Qu'il était allé faire à l'aurore sa cour,
Parmi le thym et la rosée.
Après qu'il eut brouté, trotté, fait tous ses tours,
Jeannot Lapin retourne aux souterrains séjours.
La belette avait mis le nez à la fenêtre.
«Ô Dieux hospitaliers ! que vois-je ici paraître?
Dit l'animal chassé du paternel logis.
Hola! madame la belette,
Que l'on déloge sans trompette,
Ou je vais avertir tous les rats du pays.»
La dame au nez pointu répondit que la terre
Etait au premier occupant.
C'était un beau sujet de guerre
Qu'un logis où lui-même il n'entrait qu'en rampant!
«Et quand ce serait un royaume,
Je voudrais bien savoir, dit-elle, quelle loi
En a pour toujours fait l'octroi
A Jean, fils ou neveu de Pierre ou de Guillaume,
Plutôt qu'à Paul, plutôt qu'à moi.»
Jean Lapin allégua la coutume et l'usage.
«Ce sont, dit-il, leurs lois qui m'ont de ce logis
Rendu maître et seigneur, et qui, de père en fils,
L'ont de Pierre à Simon, puis à moi Jean, transmis.
Le premier occupant, est-ce une loi plus sage?
- Or bien, sans crier davantage,
Rapportons-nous, dit-elle, à Raminagrobis. »
C'était un chat vivant comme un dévot ermite,
Un chat faisant la chattemite,
Un saint homme de chat, bien fourré, gros et gras,
Arbitre expert sur tous les cas.
Jean Lapin pour juge l'agrée.
Les voilà tous deux arrivés
Devant sa majesté fourrée.
Grippeminaud leur dit:« Mes enfants, approchez,
Approchez, je suis sourd, les ans en sont la cause.»
L'un et l'autre approcha, ne craignant nulle chose.
Aussitôt qu'à portée il vit les contestants,
Grippeminaud, le bon apôtre,
Jetant des deux côtés la griffe en même temps,
Mit les plaideurs d'accord en croquant l'un et l'autre.

Ceci ressemble fort aux débats qu'ont parfois
Les petits souverains se rapportant aux rois.


Les pénates: le foyer; ce sont les"dieux hospitaliers" que nous retrouvons au vers 11.

Je vais avertir tous les rats: Les rats sont les ennemis traditionnels des belettes.

L'octroi: L’attribution.

Raminagrobis ou Rominagrobis; nom donné au chat. Il fait référence à Rabelais et à son vieux poète du "Tiers Livre". Il s’agit du "Prince des Chats", selon Voiture.

Faisant la chattemite: jouant à l’hypocrite.

Bien fourré: Voir le "Livre Cinquième" de Rabelais dans lequel celui-ci appelle les juges "Chats fourrés". Ils portaient en effet des insignes en fourrure.

Grippeminaud: Toujours dans le "Livre Cinquième", Rabelais appelle ainsi l’archiduc des Chats fourrés.

Pilpay est un brahmane indien (IIIes.?).On attribue à ce sage un recueil d'apologues en sanskrit dont s'inspira La Fontaine. Ces récits remonte au texte sanscrit du “Pançatantra: Les Cinq Livres”, traduits en arabes et rapportés en Europe au temps de La Fontaine. On l’appelle aussi Bidpaï.
Notre fabuliste s’est inspiré de ce personnage semi-légendaire pour le thème de cette fable, qui, notons-le en passant, se retrouve aussi dans la tradition médiévale.
La Fontaine fera allusion à cet apologue dans la fable “Le pouvoir des fables” (Livre VIII, 4, v. 8).

Retrouvez tout La Fontaine sur l'excellent site http://www.lafontaine.net